SV | Gij zult geen werk doen; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen. |
WLC | כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ |
Trans. | kāl-məlā’ḵâ lō’ ṯa‘ăśû ḥuqqaṯ ‘wōlām ləḏōrōṯêḵem bəḵōl mōšəḇōṯêḵem: |
AC | לא כל מלאכה לא תעשו חקת עולם לדרתיכם בכל משבתיכם |
ASV | Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
BE | You may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living. |
Darby | No manner of work shall ye do: [it is] an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings. |
ELB05 | Keinerlei Arbeit sollt ihr tun: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen. |
LSG | Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez. |
Sch | Ihr sollt keine Arbeit verrichten. Das ist eine ewig gültige Ordnung für eure Geschlechter an allen euren Wohnorten. |
Web | Ye shall do no manner of work. It shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |